Drei Verwandlungen des Geistes

2015年1月27日 火曜日

永井さんの引用箇所の該当部分「三段の変化」を筆写してみようと思い、タイプを叩いてみた。ドイツ語のタイプを叩くのは実は初めての体験である。ドイツ語を初めて習った40年前、コンピュータなどを持つことになろうとは想像もしていなかった。もちろん全部手書きであった。筆記体の英独の差違にはいささか気遣いはしたものの、書くことに関してほとんど違和感はなかった。ところが、今日初めてタイプしてみると、英語キーボード配列ではウムラウトが面倒。ドイツ語キーボード配列にすると、yとzの位置が入れ替わっていたり、コロン:やハイフン−が別の位置にあったり、戸惑うことしきりであった。それでもなんとかほんの少しだけのドイツ語タイプ筆写を遂行した。タイプミスは随時訂正していく予定。

*****

ところで、私のドイツ語力は学習者レベル。とすれば、タイプなどで苦労するよりは、本物の筆写つまりペンを持って紙に書き取るのが良いだろう。必要があればそれをコピーして貼り付ければよい。タイプよりもずっと有効に学習が進むと思う。

ということで当分は、ごく短いものを除いて、ドイツ語タイプは回避することとする。

*****

Drei Verwandlungen nenne ich euch des Geistes: wie der Geist zum Kameele wird, und zum Löwen das Kameel, und zum Kinde zuletzt der Löwe.
Vieles Schwere giebt es dem Geiste, dem starken, tragsamen Geiste, dem Ehrfurcht innewohnt: nach dem Schweren und Schwersten verlangt seine Stärke.
Was ist schwer? so fragt der tragsame Geist, so kniet er nieder, dem Kameele gleich, und will gut beladen sein.
Was ist das Schwerste, ihr Helden? so fragt der tragsame Geist, dass ich es auf mich nehme und meiner Stärke froh werde.
*****
Oder ist es das: sich von Eicheln und Gras der Erkenntniss nähren und um der Wahrheit willen an der Seele Hunger leiden?
*****
*****
*****
Aber sagt, meine Brüder, was vermag noch das Kind, das auch der Löwe nicht vermochte? Was muss der raubende Löwe auch noch zum Kinde werden?
Unschuld ist das Kind und Vergessen, ein Neubeginnen, ein Spiel, ein aus sich rollendes Rad, eine erste Bewegung, ein heilige Ja-sagen.
Ja, zum Spiele des Schaffens, meine Brüder, bedarf es eines heiliges Ja-sagens: seinen Willen will nun der Geist, seine Welt gewinnt sich der Weltverlorene.

(Von den drei Verwandlungen, Die Reden Zarathustra´s)

**********